15-й год выпуска № 7 / 24 июля 2015 | 8 ава 5775

Новое издание Торы

Колледж имени Авраама Гайгера и издательство «Гердер» представили переработанное издание знаменитого немецкого перевода Торы, выполненного Людвигом Филиппсоном

Хайнц-Петер Катлевски

Такие подарки, как тот, который раввин д-р Вальтер Гомолка вручил вице-президенту Центрального совета евреев в Германии Аврааму Лереру, получаешь не каждый день: свеженапечатанный именной экземпляр Пятикнижия в кожаной обложке. Особенной эту книгу делает и то, что речь идёт о новом, переработанном издании немецкого перевода Торы, выполненного раввином Людвигом Филиппсоном и опубликованного в 1886 году. Благодаря языковым достоинствам перевода Тора Филиппсона, как её называли, пользовалась огромной популярностью у либеральных евреев в Германии. Уже первое издание было выпущено тиражом 100000 экземпляров. Книга неоднократно переиздавалась. В 1874 году вышло в свет роскошное издание, содержавшее 154 рисунка французского художника и графика Гюстава Доре.
И вот теперь издательство «Гердер» совместно с Колледжем имени Авраама Гайгера в Потсдаме выпустили новое двуязычное издание Торы Филиппсона тиражом 4500 экземпляров. Торжественная презентация книги состоялась в июне в берлинском представительстве Постоянной конференции земельных министров по вопросам культуры, образования и религии. В числе почётных гостей на презентации присутствовали председатель Общей конференции раввинов д-р h. c. Генри Г. Брандт, Апостольский нунций в Германии архиепископ д-р Никола Этерович, уполномоченный Совета Евангелической церкви в Германии прелат д-р Мартин Дуцман и президент Потсдамского университета профессор д-р Оливер Гюнтер. Каждому из приглашённых гостей издательство «Гердер» вручило экземпляр нового издания Торы объёмом 1168 страниц в элегантном синем переплёте из балакрона с вытесненным на нём серебряными буквами названием на иврите и немецком. Книга снабжена двумя ленточками-закладками: синей и серебряной. Древнееврейский текст напечатан на правой стороне страницы, а немецкий перевод – на левой. В соответствии с древнееврейским направлением письма книга читается справа налево. Помимо основного текста, издание содержит отрывки из книг пророков (хафтара) и предисловия раввинов к отдельным книгам Торы.
Ответственными редакторами переработанного издания являются д-р Рюдигер Ливак, занимающий пост приглашённого профессора в рамках программы имени Бенно Якоба в Потсдаме, д-р Вальтер Гомолка, профессор кафедры еврейской теологии Потсдамского университета и ректор Колледжа имени Авраама Гайгера, а также д-р Ханна Лисс, профессор Высшей школы иудаизма в Гейдельберге. В то время как Филиппсон стремился создать точный, написанный понятным языком и соответствующий принципам иудаизма перевод Торы, редакторы нового, переработанного издания ставили перед собой задачу бережно адаптировать этот перевод к нормам современного языка. В этом им оказали помощь Зузанна Гребнер и Даниэль Форпаль.
Новое издание предназначено как для еврейских общин, так и для школ и вузов. Наверно, поэтому оно было дополнено вводными статьями, в которых профессор Ливак разъясняет принципы, лежащие в основе переработки оригинального текста, раввин Тамара Кон Эскенази (Хибру Юнион Колледж, Лос-Анджелес) описывает, как изменилось значение Торы в разных течениях иудаизма за последние 150 лет, а д-р Клаус Герман (Свободный университет Берлина) знакомит читателя с тем, какое место Тора Филиппсона занимает в ряду других переводов Библии.

Homolka, Walter / Liss, Hanna / Liwak, Rüdiger (Hrsg.), Die Tora - Die Fünf Bücher Mose und die Prophetenlesungen (hebräisch-deutsch) in der revidierten Fassung von Rabbiner Ludwig Philippson,
Format: 13,0 x 20,3 cm, 1168 Seiten
Verlag Herder, Freiburg 2015,
ISBN 978-3-451-33334-7, Preis: € 38,-