10-й год выпуска No 11 / 30 ноября 2010 – 23 кислева 5771

Талмуд на иврите

В ноябре 2010 года известный израильский раввин и педагог Адин Штейнзальц завершил работу над переводом Вавилонского Талмуда на иврит. Теперь этот важнейший труд иудаизма послебиблейского периода станет доступен и тем израильтянам, которые не понимают написанный на раввинистическом древнееврейском и арамейском текст оригинала. В качестве девиза для своего перевода Раввин Штейнзальц выбрал «Ламед эт ами» («Учи народ мой»).
Перевод всего Талмуда – традиционное издание Вавилонского Талмуда, вышедшее в конце XIX века в Вильне (Вильнюс), насчитывало почти 6000 больших страниц – был гигантским проектом, на осуществление которого Штейнзальцу потребовалось 45 лет. Помимо двух главных частей, Мишны и Гемары, издания Талмуда содержат также комментарий Раши (рабби Шломо бен Ицхак, XI век) и другие разъяснения. К ним Штейнзальц добавил свои собственные комментарии, предназначенные для современного израильского читателя. Штейнзальц является автором десятков книг и многочисленных публикаций, однако перевод Талмуда считается самым важным его трудом.
wst